PÁGINA DEL GRUPO DE INVESTIGACIÓN: ESLAVÍSTICA, CAUCASOLOGÍA Y TIPOLOGÍA LINGÜÍSTICA. CÓDIGO: HUM: 827. UNIVERSIDAD DE GRANADA

el ruso en españa

Foro Internacional “TRADUCCIÓN Y TRANSMISIÓN CULTURAL: LA LITERATURA RUSA EN EL ESPEJO DE LA TRADUCCIÓN”

elrusoenespana 5 mayo, 2024 Novedades Comentarios desactivados en Foro Internacional “TRADUCCIÓN Y TRANSMISIÓN CULTURAL: LA LITERATURA RUSA EN EL ESPEJO DE LA TRADUCCIÓN”
Foro Internacional “TRADUCCIÓN Y TRANSMISIÓN CULTURAL: LA LITERATURA RUSA EN EL ESPEJO DE LA TRADUCCIÓN”

Foro Internacional
“TRADUCCIÓN Y TRANSMISIÓN CULTURAL:
LA LITERATURA RUSA EN EL ESPEJO DE LA TRADUCCIÓN”
10 – 12 de septiembre de 2024
Granada, España
Universidad de Granada
Facultad de Traducción e Interpretación

¡Estimados colegas!

En la Universidad de Granada este año coincide una doble efemérides: el trigésimo aniversario de la implantación de los estudios de Filología Eslava y el vigésimo aniversario de la fundación de la revista especializada “Cuadernos de Rusística Española” (CRE). El grupo de investigación de la Universidad de Granada (HUM 827) “Eslavística, Caucasología y Tipología Lingüística” (Granada, España) y el Instituto de la Traducción (Moscú, Rusia) tienen el placer de invitarles a participar en el Foro Internacional “TRADUCCIÓN Y TRANSMISIÓN CULTURAL: LA LITERATURA RUSA EN ESPEJO DE LA TRADUCCIÓN”

Lenguas de trabajo del Foro: ruso, español e inglés.

Durante el Foro Internacional está previsto debatir cuestiones actuales en el marco de las siguientes secciones en forma de ponencias y comunicaciones:

  • Sección 1. Teoría y práctica de la traducción de obras literarias: Tendencias mundiales y escuelas nacionales.
  • Sección 2. Traducción literaria: hallazgos y descubrimientos
  • Sección 3. Traducción poética: tradición, modernidad y futuro.
  • Sección 4. “En ayuda del traductor”: Recursos para la preparación práctica de especialistas en traducción.
  • Sección 5. Traducción e inteligencia artificial: retos y límites.
  • Sección 6. La lengua literaria rusa: de Pushkin a la era de la digitalización.
  • Sección 7. La literatura rusa en el espejo de la traducción.

Mesas redondas:

  • La traducción de la literatura rusa en el mundo hispanohablante: logros, desafíos, perspectivas.
  • “El papel de las editoriales y de las fundaciones literarias en la difusión de la literatura rusa en el extranjero”.

Inscripción en el Foro: https://forms.gle/9JMMPtbD8wMGatQ26

Para más información:

Fecha límite de inscripción: 31 de julio de 2024.


CONDICIONES DE PARTICIPACIÓN EN EL FORO:

Se puede participar en el Foro Internacional de forma presencial y en línea. Los gastos de desplazamiento y alojamiento de los participantes correrán a su cargo o de la parte emisora.

El importe de la inscripción es de 60 euros, que se abonará mediante transferencia a la cuenta bancaria de la Universidad de Granada ES58 2100 4224 3913 0072 0546

En la transferencia se debe indicar: forotradrusa2024_Ivanov_Andrey_Ivanovich

Los participantes en el Foro Ruso que no puedan inscribirse en esta cuenta deben ponerse en contacto con los organizadores: e inscribirse regístrese en el sitio web del Instituto de Traducción: https://institutperevoda.ru.

La cuota de inscripción incluye los gastos de:

  • Preparación y distribución de invitaciones.
  • Materiales del foro.
  • Certificado de participación en el foro.
  • 3 visitas guiadas a lugares de interés de Granada (“Granada árabe”, “Granada barroca”, “Granada renacentista”) solo los días 8 y 9 de septiembre.

El Foro ofrece también un programa cultural (opcional), con un cargo adicional que inluye:

  • Velada flamenca en el barrio histórico del Sacromonte.
  • Cena de gala.
  • Excursiones a otras ciudades cercanas andaluzas: Sevilla, Córdoba, Málaga, Ronda, etc.
  • Excursiones a las ciudades españolas en el norte de África: Ceuta y Melilla.
  • Información más detallada sobre el programa cultural complementario será publicada en la Carta Informativa nº 2.

ESCRITORES INVITADOS AL FORO (entre otros):

  • Evgeny Vodolazkin, escritor ruso, doctor en filología, investigador jefe de la “Casa Pushkin”, Academia de Ciencias de Rusia (San Petersburgo, Rusia).
  • Pavel Basinsky, escritor ruso, crítico literario (Moscú, Rusia).
  • Ekaterina Barbanyaga, escritora rusa, jefa de proyectos culturales internacionales(Moscú, Rusia).

ORGANIZADORES:

  • Grupo de Investigación HUM 827 “Eslavística, Caucasología y Tipología Lingüística”, de la Universidad de Granada (Granada, España).
  • Instituto de la Traducción (Moscú, Rusia).
  • Revista especializada “Сuadernos de Rusística Española” (CRE).

Co-organizadores:

  • Asociación Internacional de Profesores de Lengua y Literatura Rusas (MAPRYAL) (San Petersburgo, Rusia).
  •  Sociedad Argentina “Dostoievski” (Buenos Aires, Argentina).

Comité organizador:

  • Rafael Guzmán Tirado (Universidad de Granada, España).
  • Evgeny Reznichenko (Instituto de Traducción, Rusia).
  • Larisa Sokolova (Universidad de Granada, España).
  • Vasily Papushevich (Universidad de Córdoba, España).
  • Omar Lobos (Universidad de Buenos Aires, Argentina).
  • Svetlana Ovsyannikova (Universidad Estatal de Educación, Rusia).

E-mail:

¿Te gusta este contenido? ¡Compártelo!

No se permiten comentarios