PÁGINA DEL GRUPO DE INVESTIGACIÓN: ESLAVÍSTICA, CAUCASOLOGÍA Y TIPOLOGÍA LINGÜÍSTICA. CÓDIGO: HUM: 827. UNIVERSIDAD DE GRANADA

el ruso en españa

I CONGRESO INTERNACIONAL “MODOS DE PENSAR: CUESTIONES ACTUALES DE TRADUCCIÓN RUSO-ESPAÑOL/ ESPAÑOL-RUSO”

elrusoenespana 29 marzo, 2019 Novedades Comentarios desactivados en I CONGRESO INTERNACIONAL “MODOS DE PENSAR: CUESTIONES ACTUALES DE TRADUCCIÓN RUSO-ESPAÑOL/ ESPAÑOL-RUSO”
I CONGRESO INTERNACIONAL “MODOS DE PENSAR: CUESTIONES ACTUALES DE TRADUCCIÓN RUSO-ESPAÑOL/ ESPAÑOL-RUSO”

Traductores, intérpretes y críticos literarios de 13 países participarán en un Congreso de MAPRYAL (Asociación Internacional de Profesores de Lengua y Literatura Rusas) en Málaga (España).

Continúa la inscripción para participar en el I Congreso Internacional “MODOS DE PENSAR: CUESTIONES ACTUALES DE TRADUCCIÓN RUSO-ESPAÑOL/ ESPAÑOL-RUSO”, que se celebrará del 6 al 7 de septiembre de 2019 en Málaga (España), en el edificio de la Filial del Museo Ruso, “Colección del Museo Ruso, San Petersburgo / Málaga”, (sita en la Avenida Sor Teresa Prat, nº 15, Edificio de Tabacalera.

MODOS DE PENSAR”: estas palabras son el motivo conductor del presente Congreso, ya que cada traductor, en su actividad, se enfrenta constantemente a la necesidad de transmitir de forma precisa y unívoca el modo de pensar de otro pueblo. ¿Qué cambios sufre la traducción de las obras de la literatura rusa en España y en otros países de habla hispana? ¿Cuáles son las diferencias en el proceso de traducción de los escritores clásicos y los contemporáneos? ¿Cómo se combinan el transmitir el lenguaje del autor y el respeto a la norma lingüística? Alrededor de 100 delegados intentarán dar respuesta a estas y otras muchas cuestiones de la traductología moderna.

Especialistas de Argentina, Alemania, Colombia, Colombia, Cuba, Eslovenia, España, Estados Unidos, Francia, Kazajstán, Polonia, Portugal, Rusia y Ucrania se han inscrito ya en el Congreso. A la par de cuestiones relacionadas con la traducción literaria, se analizarán también otras especialidades del mundo de la traducción: la traducción jurídica y jurada, la traducción museística, la comercial, así como cuestiones generales de traductología y de escuelas nacionales de traducción.

Especial atención merecen también las intervenciones de la sesión plenaria. El conocido escritor y ensayista Alekséi Varlámov, Rector del Instituto de Literatura “A.M. Gorky” intervendrá con su ponencia “Signos del tiempo: nuevos nombres en la literatura rusa”. Vsevólod Bagnó, Director Científico del Instituto de Literatura Rusa de la Academia de Ciencias de Rusia, tratará los problemas de la traducción literaria en España y Rusia. Rafael Guzmán Tirado, miembro del Comité Ejecutivo de MAPRYAL, Catedrático de Filología eslava en la Universidad de Granada y traductor, hablará sobre las tendencias clave en la traducción literaria ruso-español de las últimas décadas. Alejandro Ariel González, sociólogo, traductor, fundador y presidente de la Sociedad Argentina Dostoievski, ofrecerá un panorama sobre la traducción de textos literarios y de ciencias sociales del ruso al castellano en su país en los últimos quince años. Reynaldo Casamayor Maspons, consultor de la ONU en cuestiones jurídicas y lingüísticas relativas a los procesos penales, coordinador del Servicio de Traducción de la Dirección General de Policía de España, Intérprete Jurado hablará sobre la interpretación judicial en las actuaciones del enjuiciamiento criminal.

En el Congreso habrá tres líneas principales de trabajo: a) traducción literaria, b) traducción especializada y c) recursos de consulta y cuestiones de formación de traductores. En las discusiones participarán invitados especiales, entre ellos: Marcia Gasca Hernández, traductora de la editorial «Letras cubanas»; Irina Luna Arteaga, traductora jurada del Ministerio del Exterior de Colombia, cofundadora de la editorial colombiana “Poklonka Editores”; Marta Sánchez-Nieves Fernández, traductora de literatura rusa; Fernando Otero Macías, traductor y profesor de la Universidad Complutense de Madrid.

Además de la sesión plenaria y de las secciones de ponencias, tradicionales para este tipo de eventos científicos, el programa del Congreso incluye varias actividades de gran interés. Para los representantes de las editoriales que publican literatura rusa tendrá lugar la mesa redonda: “El papel de las editoriales y de los fondos literarios en la difusión de las literaturas extranjeras», que será moderada por Alekséy Varlámov. Alejandro Ariel González y Andréy Puchkov, Intérprete Jurado del Ministerio de Asuntos Exteriores de España y profesor de la Universidad de Alicante, dictarán sendas clases magistrales sobre traducción literaria y jurídica.

Asimismo, durante el Congreso se presentarán las revistas “Estudios Dostoievski”, primera publicación científica en castellano dedicada a la vida y obra del gran escritor ruso, “Eslavia”, que persigue el objetivo de promover y divulgar los estudios eslavos en el mundo hispanohablante, así como acercar a sus lectores a las realidades de los países de Europa del Este, y “Cuadernos de Rusística Española”, única revista en el mundo hispanohablante dedicada exclusivamente a las investigaciones de rusística. Otros especialistas de la Universidad de Granada presentarán también los resultados del proyecto del recurso educativo multimedia “La literatura rusa en el proceso educativo mundial. Métodos innovadores de enseñanza de la literatura rusa como literatura extranjera”.

El Congreso está organizado por la Asociación Internacional de Profesores de Lengua y Literatura Rusas (MAPRYAL), con el apoyo del fondo “Russky Mir”, y en coordinación con el grupo de investigación “Eslavística, Caucasología, Tipología Lingüística” de la Universidad de Granada, la Universidad de Málaga y la Sociedad Argentina Dostoievski. La recepción de ponencias está abierta hasta el día 31 de julio de 2019.

PROGRAMA:

Más información en: https://ru.mapryal.org/projects/konferentciya-mapryal-po-perevodu-v-malage

PROGRAMA CULTURAL OPCIONAL

¿Te gusta este contenido? ¡Compártelo!

No se permiten comentarios